资讯
1 小时
红星新闻 on MSN文学史上头号天书,终于等到中文译本
如今,这部发表于1939年的“天书”,等了86年,终于迎来全球首个中文全译注解本。戴从容教授呕心沥血18年,完成的这项世纪翻译工程,给了所有中文读者一把窥探“天书”面纱的黄金钥匙。
1 天
澎湃思想 on MSN首个中文全译注释本来了,我们如何进入《芬尼根的守灵夜》?
近日,《芬尼根的守灵夜》在中文世界有了重大“回响”。在十年乔学研究基础上,翻译家戴从容耗时十八年,终于将《芬尼根的守灵夜》翻译出来,并为之详加41856条注释,成就了《芬尼根的守灵夜》全球首个中文全译注释本。成书的注释体量远超原文,堪称一部浓缩的“乔 ...
当詹姆斯·乔伊斯在1939年出版《芬尼根的守灵夜》时,他近乎失明的双眼已无法看清自己倾注十七年心血的手稿。这位以《尤利西斯》颠覆现代文学的巨匠,用这部“黑夜之书”为文学生涯画下惊世骇俗的句点。如今,这部被誉为“文学珠峰”的奇书,由乔伊斯研究专家、翻译 ...
如果要评选史上最难读懂的现代主义小说,《芬尼根的守灵夜》一定榜上有名。1939年,已近乎失明的詹姆斯·乔伊斯将这本倾注了十七年心血的手稿出版了,这位以《尤利西斯》颠覆现代文学的巨匠,用这部“黑夜之书”为文学生涯画下惊世骇俗的句点。8月,这部被誉为“文 ...
7 天
灵境·人民艺术馆 on MSN《芬尼根的守灵夜》的语言万花筒
由于书中大量充斥着乔伊斯自己制造的词语,《芬尼根的守灵夜》一度被认为是不可读的天书。
坊间流传一种说法:日本曾经有过3个人先后翻译《芬尼根的守灵夜》,第一个失踪了,第二个神经出了毛病,第三个才最终翻译完,但所完成的日译本的注释也没有戴从容的多。
埃德娜·奥布莱恩(Edna O’Brien, ...
谈及阅读,梁晓声强调,应广泛阅读天文、历史、地理、传记等书籍,进而成为知识相对多元的人。他说,今日之中国已取得了令人瞩目的成就,为今日之青年提供多方面、前所未有的展现自己能力的机会。他指出网络用语“躺平”“内卷”只是青年的情绪出口,鼓励青年如鲁迅所言 ...
这也得益于作家之外的另一个身份。在清华大学担任中文系教授的格非,多年的授课、讲座,锻炼了他与公众对话的能力,书香节长达一个小时的分享中,他侃侃而谈,觉得说多了,还会停下来问一句:“我是不是跑题了?” ...
“大城小镇悦心阅读”,这是浙江乌镇首次举办阅读节,也是今年上海书展在浙江的唯一分会场。都说“一部浙江文学史,半部中国文学史”,自古以来,浙江就是文学大省、文化强省。一方水土养一方人,近些年,从浙江走出无数名家。光乌镇这个静水流深的江南小镇,就走出了许多赫赫有名的文学大家,比如我们熟悉的茅盾、木心等。
8月16日适逢周末,与羊城的天气一样,南国书香节主会场氛围火热,迎来众多读者。海内外文化名家、畅销书作者也亮相书香节,与读者展开深入的交流与分享。拒绝“躺平”“内卷”,汲取“四书”智慧……诸多金句,发人深省。
来自MSN21 天
詹姆斯正式拒绝续约湖人!佩总自食恶果,这就是不 ...
詹姆斯正式拒绝续约湖人!佩总自食恶果,这就是不尊重老詹的代价 华声在线 的报道 • 11 小时 ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果