资讯

中央美术学院,作为中国最具代表性的高等艺术学府,自其前身北平艺专时期就已形成了一套以分科入门、临摹为本的中国画教学体系,又于二十世纪五十年代,汇聚了浸润于中国画学内部不同演进潮流的画家与教育家,在历史性的整合与探索中,逐渐凝练成形“临摹、写生、创作” ...
学者赵瑞蕻这本《鲁迅〈摩罗诗力说〉注释·今译·解说》注释文字,详解典故,重新阐释了鲁迅的这篇名作。 《摩罗诗力说》是鲁迅在1907年撰写的 ...
深圳外国语学校弘知高中的师生太会玩了,一场《哪吒》台词今译古挑战直接惊艳我一整年 。“若命运不公,就和它斗到底” 搭配 “刑天舞干戚,猛志固常在”,不服输的气势拉满。 这挑战不仅有趣,还让咱看到传统文化的魅力。朱海浪老师带着学生在现代和古代之间穿梭,用古诗词赋予《哪吒 ...
做研究要正本清源,文史类研究原始文档的准确性尤为重要,《老子今注今译》在1970年初版后,也根据相继问世的帛书和简书版本做了多次修订重版。
《乐教重光——四库全书诗经乐谱今译》是浙江省音乐特级教师、上城区教育局音乐特级教师工作室领衔人、杭州市胜利实验学校音乐教师吴瑶香从 ...
正如邵宁宁、王晶波所说:“古籍今译是作为中国现代文化建构工程的一个重要组成部分,作为传统文化向现代文化有机转换的一种文字中介而出现于世,并获得认可和发展的。 ”(《古籍今译与现代文化建构》,《中国典籍与文化》1993年4期)。
古籍今译是古往今来千百种语言翻译活动之一种,翻译学的一般理论对它也有着重要的指导意义。 再如,古籍今译在社会发展中的位置,也就是它的社会功能问题,以往谈得很多,也谈得很对,但无非是从实用性出发,缺乏理论上的深入论证。
研究者并将其上升为专门之学,比如黄永年、许逸民都从“古籍整理学”的高度看待今译工作,陈蒲清更是提出了“文言今译学”的概念(《文言 ...
【推进新时代古籍工作】 原标题:古籍今译的优劣与问题 古籍今译,是指把古籍翻译为现代书面语言,它是贯通古今的桥梁纽带,是古籍整理的重要形式。继承与弘扬中华优秀传统文化,“把祖国宝贵的文化遗产保护好、传承好、发展好”的需要,是古籍今译的目的。传承古代文化,首先要阅读 ...
真正的古籍今译是在“五四”新文化运动以后。 郭沫若1924年便著有《古书今译的问题》专文,他说:“整理中国的古书,如考证真伪,作有系统的研究,加新式标点,作群书索隐,都是必要的事。 但是此外我觉得古文今译一事也不可忽略。