资讯

如今,这部发表于1939年的“天书”,等了86年,终于迎来全球首个中文全译注解本。戴从容教授呕心沥血18年,完成的这项世纪翻译工程,给了所有中文读者一把窥探“天书”面纱的黄金钥匙。
近日,《芬尼根的守灵夜》在中文世界有了重大“回响”。在十年乔学研究基础上,翻译家戴从容耗时十八年,终于将《芬尼根的守灵夜》翻译出来,并为之详加41856条注释,成就了《芬尼根的守灵夜》全球首个中文全译注释本。成书的注释体量远超原文,堪称一部浓缩的“乔 ...
作为詹姆斯·乔伊斯的最后一部长篇小说,《芬尼根的守灵夜》自问世起,便以其无比丰富的语义、复杂迷离的结构让后世读者感到敬畏,也为之着迷。近日,《芬尼根的守灵夜》终于迎来了第一个简体中文译本。该译本由乔伊斯研究专家、翻译家戴从容耗费十八年之功翻译、加注, ...
当詹姆斯·乔伊斯在1939年出版《芬尼根的守灵夜》时,他近乎失明的双眼已无法看清自己倾注十七年心血的手稿。这位以《尤利西斯》颠覆现代文学的巨匠,用这部“黑夜之书”为文学生涯画下惊世骇俗的句点。如今,这部被誉为“文学珠峰”的奇书,由乔伊斯研究专家、翻译 ...
《云朵的道路》可以看作是格非对名著的“新解”,他在书中恣肆地引用各种文学、哲学、社会学作品,剖析《伊凡·伊里奇之死》《伊芙琳》《包法利夫人》、《安娜·卡列尼娜》等作品,分析托尔斯泰笔下“虚假安全感”、乔伊斯故事中的“逃离失败”以及福楼拜写作中的“道德 ...
18年磨砺跨越“语言深渊”,乔伊斯“天书”终现中文世界|《芬尼根的守灵夜》首个中文全译注释本 ...
今天,当摩西·伊陶马一回合KO迪利安·怀特的重拳还在拳迷记忆里震荡,关于他下一站的猜想已指向了更宏大的舞台——挑战无可争议重量级第一人奥列克桑德尔·乌西克。但在这场“王座冲刺”前,一场精心设计的调整赛几乎成了共识。既需检验抗压能力和12个回合比赛的耐 ...
纽约邮报报道,卡普里奥家人在其Instagram声明写道:“弗兰克·卡普里奥法官在与胰腺癌长期而勇敢的斗争后,安详离世。”声明赞扬他“以同理心、谦逊及对人性善良的坚定信念,感动了无数人”,并称“他的温暖、幽默与仁慈在认识他的人心中留下不可磨灭的印记”。声明续指,他不仅是一位受人尊敬的法官,更是忠诚的丈夫、父亲、祖父、曾祖父及朋友,其遗志将在无数善举中延续,呼吁大家以更多同理心纪念他。
坊间流传一种说法:日本曾经有过3个人先后翻译《芬尼根的守灵夜》,第一个失踪了,第二个神经出了毛病,第三个才最终翻译完,但所完成的日译本的注释也没有戴从容的多。撰文丨姚峥华译林社姚燚冒了一下头,说,有本试读本寄来。这家伙,经常长时间隐没,不见踪影。可一 ...
坊间流传一种说法:日本曾经有过3个人先后翻译《芬尼根的守灵夜》,第一个失踪了,第二个神经出了毛病,第三个才最终翻译完,但所完成的日译本的注释也没有戴从容的多。