资讯
坊间流传一种说法:日本曾经有过3个人先后翻译《芬尼根的守灵夜》,第一个失踪了,第二个神经出了毛病,第三个才最终翻译完,但所完成的日译本的注释也没有戴从容的多。撰文丨姚峥华译林社姚燚冒了一下头,说,有本试读本寄来。这家伙,经常长时间隐没,不见踪影。可一 ...
坊间流传一种说法:日本曾经有过3个人先后翻译《芬尼根的守灵夜》,第一个失踪了,第二个神经出了毛病,第三个才最终翻译完,但所完成的日译本的注释也没有戴从容的多。
当詹姆斯·乔伊斯在1939年出版《芬尼根的守灵夜》时,他近乎失明的双眼已无法看清自己倾注十七年心血的手稿。这位以《尤利西斯》颠覆现代文学的巨匠,用这部“黑夜之书”为文学生涯画下惊世骇俗的句点。如今,这部被誉为“文学珠峰”的奇书,由乔伊斯研究专家、翻译 ...
如果要评选史上最难读懂的现代主义小说,《芬尼根的守灵夜》绝对名列前茅。这部由著名作家詹姆斯·乔伊斯倾注了十七年心血的作品,自1939年问世以来,便被视为现代文学的巅峰之作。如今,经过华语世界的漫长等待,首个中文全译注释本终于面世,标志着汉语读者可以完整直面这部被誉为“文学珠峰”的奇书。
《芬尼根的守灵夜》被誉为爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的巅峰之作,创作于1939年。这部作品不仅是乔伊斯对自己文学创作的超越,更是对整个人类文化的深刻反思。作为南京大学全球人文研究院的长聘教授,戴从容在其最新的解读中,深入探讨了这部作品所展现的多元语言和文化交织的特点。
4 天
灵境·人民艺术馆 on MSN《芬尼根的守灵夜》的语言万花筒
由于书中大量充斥着乔伊斯自己制造的词语,《芬尼根的守灵夜》一度被认为是不可读的天书。
8月16日适逢周末,与羊城的天气一样,南国书香节主会场氛围火热,迎来众多读者。海内外文化名家、畅销书作者也亮相书香节,与读者展开深入的交流与分享。拒绝“躺平”“内卷”,汲取“四书”智慧……诸多金句,发人深省。
“大城小镇悦心阅读”,这是浙江乌镇首次举办阅读节,也是今年上海书展在浙江的唯一分会场。都说“一部浙江文学史,半部中国文学史”,自古以来,浙江就是文学大省、文化强省。一方水土养一方人,近些年,从浙江走出无数名家。光乌镇这个静水流深的江南小镇,就走出了许多赫赫有名的文学大家,比如我们熟悉的茅盾、木心等。
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果