资讯
守灵,是中国人告别逝者的重要仪式。古时停灵七日,家属彻夜相守;而今城市生活节奏加快,这一传统也在悄然演变。现代守灵如何平衡习俗与现实?哪些环节需传承,哪些可简化?
守灵都守出了一波舆情。人在家中坐,祸从天上来。 近日,一则关于贵州德江县某中学和某乡卫生院排班守灵的视频在网上引起关注,守灵都有整齐 ...
守灵服务依托殡仪馆的遗体告别厅开展,内设有床、沙发、电视机和热水器等设施,还配置了自动售卖机,并为丧主提供多种个性化服务。
近日,来自贵州铜仁德江县一中工会和堰塘乡卫生院的两份守灵安排表在网上引发关注。6月29日下午北京青年报记者从德江县教育局获悉,逝者是 ...
中国学者研究《芬尼根的守灵》的最大成果,当属复旦大学年轻的乔学家戴从容所著《自由之书:〈芬尼根的守灵〉解读》(华东师范大学出版社,2007),此书前半部分是戴博士的分析,后半部分则是她对《芬尼根的守灵》的选译。
译者戴从容告诉记者,即将上市的《芬尼根的守灵夜》第一卷的翻译工作她前后一共做了8年,其中前两年是整理、研究各类相关英文文献资料,在 ...
90年来最重要的出版事件 《芬尼根的守灵》分为四书,主体故事非常简单,即都柏林酒馆老板叶尔委克一家子的一夜惊梦,但情节、人物和文体均十分混乱,语言亦极晦涩。 乔伊斯使用了全部的欧洲语言,加上中文、日文乃至梵语,计50种语言。
爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的《芬尼根的守灵夜》可以说是当代文学中最难读的一部。虽然经过70多年的积淀,一些当年令人瞠目的创新已经成为当代 ...
人不能重复自己,要向前走。 其实乔伊斯也是一个不肯重复自己的人,他的《芬尼根的守灵夜》与《尤利西斯》迥然不同,这样的作品只有采用更多的注释才能把原来的意思翻译出来。 当年我尝试翻译《芬尼根的守灵夜》时,考虑的也是注释的问题。
当前正在显示可能无法访问的结果。
隐藏无法访问的结果