资讯

BEIJING, July 24 (Xinhua) -- Amid growing global environmental challenges, China and the European Union (EU) are stepping up cooperation in sustainable development and green transition, underscoring ...
GENEVA, Aug. 1 (Xinhua) -- China's top legislator Zhao Leji has said here that China's National People's Congress (NPC) is willing to strengthen exchanges and cooperation with its global counterparts, ...
“向未来(for a Shared Future)”表达了人类对美好明天的憧憬,传递了信心和希望;“一起向未来(Together for a Shared Future)”是态度、是倡议、更是行动方案,倡导追求团结、和平、进步、包容的共同目标,是更快、更高、更强、更团结奥林匹克精神的中国宣扬,表达了世界需要携手走向美好未来的共同愿望。
2017年1月18日,国家主席习近平在瑞士日内瓦的联合国万国宫发表主旨演讲,系统阐述构建人类命运共同体重要理念,对全世界面临的挑战和问题提出中国理念、中国方案。 On Jan 18, 2017, President Xi Jinping explained his vision of building a community with a shared future for mankind in ...