资讯
The jade loong, carved from dark green Xiuyan jade, boasts a smooth and sleek body. Its head features a long snout and slender eyes, with a mane that seems to float, and its body curls like a hook.
loong译提供了一种探索。此种译法有成功先例可循,例如,太极(tai chi)、阴阳(yin-yang)、功夫(kung fu)等进入英语,同样,“巴洛克”“沙龙 ...
不同于西方语境中的“Dragon”,象征和谐、创新、进取、繁荣的中国“Loong”,在2024甲辰龙年,向世界展现了天下为公、美美与共的愿景。 这一年,世界更懂中国Loong;中国,以更加自信、开放的姿态拥抱世界。 策划:陈芳 记者:袁睿、刘杨 新华社国内部出品 ...
讲好“Loong”的故事,真正让这个单词,连同着单词背后的文化内涵、丰富意象等被更多人接受与熟知 甲辰龙年的序幕拉开,关于“龙”的各种话题 ...
甲辰龙年即将到来关于“龙”的各种话题也越来越热龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”?网友们开始了争论01“Loong”从哪里来?在 ...
龙最近一次出现在复活节游行是在2019年,当时他与新龙(Sun Loong)和夜龙(Yar Loong)一起欢迎大金龙(Dai Gum Loong)来到本迪戈,这些龙目前都收藏 ...
而现在逐渐流行的loong,其实就是龙的音译。一般来说,在翻译中,人名、地名或是一些表示新的概念却在源语中找不到与之相对应的词的时候,就 ...
甲辰龙年即将到来关于“龙”的各种话题也越来越热龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”?网友们开始了争论01“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐被更多人所接受。如1月 ...
“Loong”虽然是个英文单词,但长得却挺有汉字的味道,中间两个“o”就像龙的一对炯炯有神的大眼睛,“加长”的“long”也能较好地在外形上描述 ...
澳大利亚维州的本迪戈(Bendigo)有一条身长近百米的“新龙”,其英文名是“Sun Loong”。 (ABC News: Bang Xiao) 《北京日报》的一片评论员文章写道,在 ...
农历甲辰龙年将至,中国网络上掀起“龙”一词的英文翻译之争。 今年有官媒摒用“dragon”,改为“loong”(龙的音译)。中国环球电视网(CGTN)在 ...
黄佶表示,龙_loong_网开通以来,他已经得到了不少支持的反馈,不少网友已经注册了含有“Loong”的译名、开通了“Loong”为名称的博客,并以这些 ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果