资讯

贾平凹迄今已出版600多种版本的作品或作品集,其长篇小说畅销不衰,尤其《废都》之后的14部长篇小说,起印数均在15万-20万册以上,2018年出版的第16部长篇小说《山本》精装本开印数5万册,平装本开印数40万册,还有《收获》专号若干万册。截至202 ...
韩敬群:今天我们谈的话题——“爱上名著,从选好译本开始”,话头其实是北京十月文艺出版社重新包装出版的,由翻译大家翻译的五个经典译本,但是坦率地讲,我并不是向大家推荐这五个译本,也不是说推荐大家读《小王子》,就要读郭宏安的译本。虽然,我确实认为郭宏安译 ...
国外汉学家把中国不同领域的典籍翻译成英语,他们的译本是传播中国声音、塑造中国形象的重要途径。这些译本有一个共同的特征:除了精心打磨经典文本内容的翻译,还煞费苦心给出了大量的学术性副文本。副文本这一概念最早由法国文论学家热拉尔·热奈特(Gérard ...
1918年,佩索阿自费出版了两本英语诗集《安提诺乌斯》和《35首十四行诗》。前者以古罗马美少年之死为线索,铺陈出爱欲与权力、美与毁灭的永恒辩证,被理查德·泽尼斯称为“佩索阿最伟大的英语诗歌成就”;后者据理查德·泽尼斯的《佩索阿传》,佩索阿从当时写的5 ...
《神曲》带给很多读者的印象都是“难懂”,为了使读者能够读懂《神曲》、喜欢《神曲》,肖天佑经过对原文和之前几个《神曲》中译本的研究,最终决定放弃但丁原本的“三韵律”,灵活运用我国传统诗歌的形式,并使用日常语言,翻译一部更易懂的《神曲》中译本。
译本完成后由沙忠阿訇抄写了三个版本在兰州地区流传。 1989年由沙忠阿訇的后人重新翻拍,合订为三卷本,在西北民间发行。
该译本的翻印本就有几十种,如华东新华书店本、胶东新华书店本、华北新华书店本、东北书店本、学习出版社本、大岳新华书店本、中原新华书店本、华中新华书店本、西北新华书店本等等,其发行量自1938年到1949年估计在几百万册。
编者按:近期,《史记》法文全译本首次在巴黎问世,本刊特邀中法出版人、译者及专家学者,回顾这套鸿篇巨制出版的前前后后。 主持:董纯 (法国《欧洲时报》资深编辑) 嘉宾:潘立辉 (巴黎友丰书局[EditionsYouFeng]创始人) 雅克·班岜诺 (JacquesPimpaneau,法国作家、翻译家,《史记》法译本 ...
加上张小娴的译本,《小王子》的中文版译本多达70多个。 几乎每一年都会有新的译本冒出来,从未停息,且有越来越受欢迎之势。
用微信扫描二维码 分享至好友和朋友圈 原标题:经典文学旧译本的重刊 《伊索寓言古译四种合刊》,庄际虹编,上海大学出版社2014年8月版,28 .00 ...
第四种是1930年华岗译本。《杨文》只说华岗是“我党理论家”,这里略加补充。华岗(1903-1972),生于浙江龙游贫农之家,1920年小学毕业考入衢州 ...
这个译本保留了郁达夫翻译的部分,这部分成为整本书的焦点。 在王兆胜看来,目前所有的译文里,依旧以郁达夫翻译的几章最为精彩,“从这一点 ...