资讯

在殭尸或驱魔题材的影视作品中,经常可以看见道士拿着符咒,口中喊出咒语「急急如律令」的场景,然而大陆歷史学者指出,「急急如律令」最早 ...
在全球多个国家和地区正式上映的动画电影《哪吒2》,因其中“急急如律令”该如何翻译的问题,成为近来中国网友们热议的焦点。我们在很多影视 ...
在古代,"急急如律令"主要应用于道教仪式和民间信仰中。道教法师在施法时,常常会手持法器,口中念诵咒语,而"急急如律令"则是其中最为重要的 ...
红星新闻记者查询发现,《哪吒1》在出海时最终选择将“急急如律令”翻译为“Be quick to obey my command” (速速遵从我的命令)。 无论怎样翻译 目的是 ...
针对“急急如律令”,有网友翻译为“fast fast biu biu”。 网友以“fast”对应“急急”,“biu”模拟法术特效声,兼顾趣味性与节奏感,成为当时网络 ...
律令格式规定的国家常行政务,在唐前期三省制下通常是由尚书省以上行奏抄和下行省符等公文书进行处理的,但处理重大疑难问题和临时性事务的 ...
道教咒语经常使用这样的句式“如律令 ”、“急急如律令”,除了“太上老君急急如律令”外,还可以呼唤其他的道教的神仙名字,比如“元始天尊 ...
【大公报讯】2月10日晚,有网友表示,在海外版《哪咤2》中,台词“急急如律令”被翻译成了“quickly quickly biu biu biu”。消息发出后,相关话题冲上热搜第一,引发网友热议。 对于《哪咤2》的翻译问题,海外发行商华人影业工作人员表示,“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息是 ...
针对“急急如律令”,有网友翻译为“fast fast biu biu”。 网友以“fast”对应“急急”,“biu”模拟法术特效声,兼顾趣味性与节奏感,成为当时网络 ...
象声词创意 2019年《哪吒之魔童降世》出海时,微博就曾掀起哪吒台词梗翻译大赛,针对“急急如律令”,人民日报微博直接给出了网友的翻译 ...
该词的发音与意境和“急急如律令”有着异曲同工之妙,便于西方观众理解,也是一个选择。 你对于“急急如律令”的翻译,有什么妙招? 欢迎分享。
网友称在海外版 《哪吒2》 中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。该新闻引发热议,相关话题还冲上热搜第一。 对于《哪吒2 ...