资讯
公元781年,桓武天皇登上了日本的皇位,开启了一个新的时代。为了摆脱奈良时期寺庙和地方势力的干预,桓武天皇决定迁都至平安京。这一举措不仅代表了日本从奈良时代的结束,也象征着平安时代的开始。平安时代和随后的镰仓幕府时代,约持续了400年,成为了日本古代 ...
最近《哪吒2》在海外火得一塌糊涂,影片中的“急急如律令”到底怎么翻译,也曾引起了广大网友的讨论。其实,我们在很多影视、小说当中,也 ...
日本古代律令国家的卫府制度不仅是其军事体系的核心部分,也与国家的发展紧密相连。通过对传统倭王体制的改造和对中国制度的模仿,卫府制度逐步形成并完善。尽管在不同历史时期,卫府制度经历了不同的变化,但其始终是律令国家政权和政治结构的重要支柱。
在古代,"急急如律令"主要应用于道教仪式和民间信仰中。道教法师在施法时,常常会手持法器,口中念诵咒语,而"急急如律令"则是其中最为重要的 ...
律令格式规定的国家常行政务,在唐前期三省制下通常是由尚书省以上行奏抄和下行省符等公文书进行处理的,但处理重大疑难问题和临时性事务的 ...
DeepSeek表示:“急急如律令”源自中国古代的道教咒语,常用于表达紧急或迅速执行某事的意思。 翻译这一短句既要保留中文文化内涵,又要符合英文表达习惯,可根据以下四种具体语境翻译: 截图自DeepSeek对话界面 那么,怎么样的翻译才算准确到位呢?
长久以来,人们对秦汉时代法律知识的了解,主要通过沈家本、程树德等清末民初学者的律令辑佚之作;辑佚究竟在何种程度上能反映当时法律的面貌,却不无可疑。庆幸的是,在秦汉律令亡佚千余年后,拜考古学所赐,我们有机会见到当时的法律文献:不论是种类、数量,抑或是具体内容,均足以 ...
急急如律令! ” 在道教的很多经典里,也有这样的咒语,比如《太上老君枕中经》的每一段落都是以“急急如律令”结尾。 “律令”的本来意思 ...
话说“咭急如律令”看到这一题目的人,百分之九十九会将其念成“ (jí)急(jí)如(rú)律(lǜ)令(lìng)”,我也曾上百次、上千次地亲耳听一些道士、术士、佛教徒、民间人士这么念过。如果说,民间方士们“不识字”尚且情有可谅的话,那么专业学者们出现这种错误就显得有些莫名其妙 ...
2月10日晚有媒体报道称网友发现在海外版《哪吒2》中台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”此事引发网友热议相关话题冲上热搜第一网友纷纷坐不住了“这么翻译气势减一大半”“拼音也不错”对于《哪吒2》的翻译问题,影片海外发行商华人影业工作人员回应称,“急急如律令”被 ...
简牍律令中的钩校、合计等与“除其复重,定著为若干篇”相应,题示则与凝练主题有关。 特别是汉初律令文献分门、别类与序次的校理情况,更是在经术与政务结合中发典籍校理之先声,显示出刘向、歆父子“七略”分类的社会现实渊源。
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果