资讯

一九三五年,罗大冈(后排左二)和戴望舒(前排左一)在画家常书鸿(后排左一)的巴黎寓所中合影。 罗大冈是我国著名的法国文学研究专家,戴 ...
一九三五年,罗大冈(后排左二)和戴望舒(前排左一)在画家常书鸿(后排左一)的巴黎寓所中合影。 罗大冈是我国著名的法国文学研究专家,戴望舒则是中国现代著名诗人,他的代表诗作《雨巷》在现代中国影 响深远。
罗大冈先生寄来《我的写作和翻译生活》一文,刊发在4月16日的报纸上。 他收到样报后回信一封,除表示感谢外,特别提到: “倒楣”有两种写法:一为“倒楣”,二为“倒霉”。 我一向习惯用“倒楣”。 “楣”是“门楣”之意,比较易解,“霉”为何“倒”法?
钱锺书致罗新璋函:“傅译在中文文字表达方面,可推敲处不少。” 傅雷和罗大冈大钱先生一两岁,以翻译法国小说成家著名,前者是钱先生的朋友 ...
那时罗大冈只在报刊上发表一些诗文,但每次都用不同笔名,目的在于施耐庵说的“不求人知,人亦不知。 ”他也非常企慕黄仲则“独立市桥人不知,一星如月看多时”那种旁若无人,悠然自得的风度。 他向来喜欢诗,却不爱与诗人为伍。